Что у них общего?

Да, по большому счёту, ничего! Просто напишу я сначала про одно, потом – про другое.

Во-первых, ПО (в принципе, как раз там-то масок вполне хватает!):

Нет, ну ведь могут же, когда захотят! Смотрела на днях по ТВ с переводом, близким к нормальному! Никакой вам «музыки темноты» вместо «music of the night» и «спой мне» вместо «help me make», никаких неудачных попыток рифмования… Правда, в ритм всё равно старались попадать, что породило очередное «в душе моей» из «in my mind» - ну да эту фразу ещё никому успешно преодолеть не удавалось. Однако, не считая пары пропущенных предложений и некоторого искажения смысла в нескольких местах (а ещё того, что титры были совсем уж мелкие, и читать их было совсем уж тяжело), в целом перевод произвёл очень благоприятное впечатление – особенно на фоне того позора, который с пол года назад демонстрировался на киноэкранах по всей стране! Пожалуй, стоит поискать диск с этим вариантом…



А теперь – от экранного маскарада к «арктическому».



читать дальше